26.11.06

Como vai você?

Pergunto pro Hany, egípcio, como se diz "Como vai você?" em árabe. Ele me responde:

- Entámlie?

Digo isso para o chefe egípcio. Deu certo, ele respondeu. Respondeu alguma coisa que não entendi, mas respondeu.

Cheguei então para o Abdessalem, tunisiano, e mandei brasa:

- Entámlie?

Ele me olha rindo:

- O que é isso?
- Ué?! Como é que você diz 'Como vai você?'

Resposta surpreendente:

- Ça va?

Para certas coisas, ele usa o árabe, para outras francês. Fui então conversar com o Rached, conterrâneo do Abdessalem:

- Entámlie?

Ele me explica: Entámlie é um termo usado mais no Egito. Aqui no Golfo, eles usam mais Kif Halak.

Muito bem. No dia seguinte, chego para o Tariq, instrutor sírio da auto-escola:

- Entámlie?

Resposta seca:

- Você faz aula com um egípcio?! Diga Kifak que todo mundo entende...

Entámlie, Kif-Halak, Kifak, já não sei mais nada. Chegando em casa encontro a Sandrela, também síria:

- Entámlie?
- What?

Putz, só egípcio entende o árabe egípcio. Segunda tentativa:

- Hmm.... Kif-Halak?

- Ah bom, comigo está tudo bem... mas atenção: Kif-Halak é mais formal. No dia-a-dia a gente usa mais Kifak. Mas isso é o masculino. Para mim você deve dizer Kif-Halik, ou simplesmente Kifik...

Mas árabe é muito simples. Fácil. A Leila, outra síria, passa pela escada e eu logo já emendo:

- Kifik?
- Good! And what about you?

Por fim, apareceu a Souhir, marroquina (Souhir quer dizer "primeira luz da manhã" em árabe):

- Salut, Luís, comment ça va?

- Ça va bien, Et toi, Kifik? - já fui mudando para o árabe com a naturalidade de quem é fluente na língua. Mas a cara que ela fez me deixou sem graça:

- Comment?

- Hmmm... Kif-Halik?

- Mais c'est quoi ça?

- Entámlie?

- Pardon, Luís, je te comprend pas...

- Pô, Souhir, mas isso tudo não é 'como vai você' em árabe?

- Ah non, je les utilise pas. Je dis simplement ça va et hélas... (eu digo ça va e pronto...)

- Interessante, o tunisiano também diz ça va...

Aí ela se justifica de maneira contraditória:

- Aaaah! Mas os tunisianos e os argelinos falam mais francês do que árabe!

Ah bom.... assim, sim. Então bon nuit, madame!

- Bon nuit! À tout à l'heure!

Um comentário:

Anônimo disse...

Luisão vai voltar não só falando árabe, mas também vai saber todos os sotaques e gírias do mundo árabe