Il est déjà dix heures du matin quand il s'approche un gars d'Aramex e demande:
- Monsieur Rached?
Il délivre donc un paquet grand, vénu de Tunisie, qui arrive avec une semaine d'avance. Dedans, un t-shirt, un bonnet et le plus important, un papier simple, dont les mots ont beacoup de valeur à ce que le lit:
Je laisse ici un pétit hommage aux couples que s'aime. Que la distance soit légère.
São já 10 horas da manhã quando se aproxima um rapaz da Aramex e pergunta:
- Senhor Rached?
Ele entrega um pacote grande, vindo da Tunísia, que chega com uma semana de antecedência. Dentro, uma camiseta, um boné e o mais importante, um papel simples, cujas palavras têm muito valor àquele que o lê:
Fica aqui uma pequena homenagem aos casais que se amam. Que a distância seja leve.
- Monsieur Rached?
Il délivre donc un paquet grand, vénu de Tunisie, qui arrive avec une semaine d'avance. Dedans, un t-shirt, un bonnet et le plus important, un papier simple, dont les mots ont beacoup de valeur à ce que le lit:
Joyeux Saint Valentin. Je t'aime.
Je laisse ici un pétit hommage aux couples que s'aime. Que la distance soit légère.
*********************
São já 10 horas da manhã quando se aproxima um rapaz da Aramex e pergunta:
- Senhor Rached?
Ele entrega um pacote grande, vindo da Tunísia, que chega com uma semana de antecedência. Dentro, uma camiseta, um boné e o mais importante, um papel simples, cujas palavras têm muito valor àquele que o lê:
Feliz São Valentim*. Eu te amo.
Fica aqui uma pequena homenagem aos casais que se amam. Que a distância seja leve.
---
*Em muitos países, comemora-se nesta data o Dia dos Namorados.